Chinese Idiom: 心驰神往 (Xin Chi Shen Wang)
English Translation: Deeply fascinated and yearn for something
pīn yīn: xīn chí shén wǎng
Idiom Meaning: his idiom describes a state of intense longing or admiration, where one’s heart and mind are irresistibly drawn towards something.
Historical Source: Records of the Grand Historian (《史记·孔子世家》)
Idiom Story
The idiom “心驰神往” comes from Sima Qian’s Records of the Grand Historian, specifically in the section about Confucius.
Confucius, one of the most revered figures in Chinese history, was known for his profound contributions to philosophy and education. Despite his extensive efforts to implement his ideas and his tireless work in teaching, he often faced rejection and had limited official success during his lifetime.
In the concluding remarks of the Records of the Grand Historian, Sima Qian reflects on Confucius’s lasting impact. He cites a line from the Book of Songs (《诗经》), which expresses that while one might not achieve the ideal, one can still aspire and yearn for it. This is paraphrased as: “High mountains are to be gazed upon, and broad roads are to be walked upon. Although one cannot fully reach these heights, the heart can still yearn for them.”
Sima Qian, having studied Confucius’s works, was deeply moved by them. He visited Confucius’s hometown, observed the places associated with him, and saw the reverence with which his teachings were upheld. He felt a profound connection and admiration for Confucius, reflecting on how despite his death, Confucius’s teachings continued to influence generations.
Thus, “心驰神往” was derived from this expression of deep admiration and aspiration, reflecting a state of being emotionally and intellectually captivated by something or someone, even if it cannot be fully attained.