
Chinese Idiom: 余音绕梁 (Yu Yin Rao Liang)
English Translation: The lingering sound wraps around the beams
pīn yīn: yú yīn rào liáng
Idiom Meaning: This idiom describes beautiful singing that is captivating and memorable, leaving a lasting impression.
Historical Source: Originating from Liezi, specifically the chapter Tang Wen (汤问), which contains various anecdotes and philosophical discussions.
Idiom Story:
In the Spring and Autumn period, there was a renowned singer named Han E from the Han state. Her singing was rich with genuine emotion and deeply moving. It is said that when she sang a mournful song, the people in nearby neighborhoods—men, women, and children—would be so touched that they wept, forgetting to eat for three days. Conversely, when she sang cheerful songs, they would forget their sorrows and celebrate joyfully.
One day, while traveling from Han to Qi, Han E ran out of food. Passing through Yongmen in Qi, she had to rely on singing to make a living. After she left, it was said that “余音绕梁三日不绝,” meaning that her beautiful voice lingered in the beams of the houses, echoing for three days, as if she had never really departed.
Later, while stopping at an inn, Han E was mistreated by the innkeeper. She responded by singing a prolonged, mournful tune, which evoked deep sorrow among the listeners, causing them to weep. After she left, the inn patrons quickly requested her return, wanting to hear more of her songs. When she sang again, joy returned to the neighborhood, and everyone danced and clapped, forgetting their earlier sorrow. In gratitude, they pooled their money to help her continue her journey.
This story highlights Han E’s exceptional singing skills and her powerful emotional impact on her audience, demonstrating why her voice lingered in the hearts of those who heard her.