Chinese Idiom: 手足之情 (Shou Zu Zhi Qing)
English Translation: Deep Bond Between Siblings
pīn yīn: shǒu zú zhī qíng
Idiom Meaning: Describe the deep, affectionate bond between siblings, likening it to the closeness and support of hands and feet. It conveys the idea of a close, supportive relationship akin to that of brothers and sisters.
Historical Source: From Li Hua’s 吊古战场文 (Elegy on the Ancient Battlefield) during the Tang Dynasty.
Idiom Story
Li Hua, styled Xia Shu, was a notable figure from Zhao Zhou (present-day Zanhuang County, Hebei) during the Tang Dynasty. He was a successful scholar and official who, during the An Lushan Rebellion, was captured by rebels and later appointed to a minor administrative post. After the rebellion was quelled, he was demoted and eventually retired due to illness.
In his work 吊古战场文, Li Hua describes the desolation of ancient battlefields and reflects on the broader consequences of warfare. He laments the loss and suffering caused by conflict, emphasizing the universality of human relationships and the tragedy of their destruction.
He writes:
“Cang cang zheng min, who has no parents? Even if one carries and supports them with care, they fear their short lifespan. Who has no brothers, as close as hands and feet? Who has no spouse, like guests and friends? Is living a favor? Is being killed a fault?”
This passage emphasizes the fundamental bonds between people—parents, siblings, and spouses—highlighting the deep, intrinsic connections shared between individuals. The phrase “谁无兄弟,如足如手” (Who has no brothers, as close as hands and feet) evolved into the idiom “手足之情” to denote the profound, affectionate bond between siblings.