Chinese Idiom: 对牛弹琴 (Dui Niu Tan Qin)
English Translation: Playing the lute to a cow
pīn yīn: duì niú tán qín
Idiom Meaning: This idiom refers to the act of explaining profound or sophisticated concepts to someone who cannot understand them, making it a waste of effort. It implies that trying to communicate something of higher value to someone who lacks the capacity to appreciate it is futile. It can also be used to criticize someone for speaking or acting without considering the appropriateness of the audience.
Historical Source: Buddhist scripture 《弘明集》 (Collectanea of the Dharma Illuminating the World).
Idiom Story:
During the Spring and Autumn period in ancient China, there was a talented musician named 公明仪 (Gong Mingyi) in the State of Lu. Known for his exceptional skill with the seven-stringed guqin, Gong Mingyi was a master of the instrument.
One day, while outside his home, Gong Mingyi noticed a cow grazing quietly with its head down. Curious to see if the cow could appreciate his music, he decided to play some tunes for it. He started with a piece called “清角之操” (The Clear Horn Melody), a complex and refined composition. However, the cow continued to graze, seemingly indifferent to the music.
Realizing that the piece might be too sophisticated for the cow, Gong Mingyi tried several other tunes, including ones that imitated the sounds of insects buzzing and young calves mooing. To his surprise, when he played these simpler melodies, the cow stopped eating, perked up its ears, and began to move around attentively, clearly interested in the music.
From this experience, the idiom “对牛弹琴” emerged, highlighting the futility of addressing a topic to someone who cannot grasp or appreciate it. The story serves as a metaphor for the ineffectiveness of trying to communicate advanced or irrelevant ideas to those who are unable to understand or value them.